Відтермінування обов'язкового дублювання фільмів українською неприпустиме - Кремінь
Протягом року до Уповноваженого із захисту державної мови Тараса Креміня не надійшло жодного звернення від кіновиробника чи медіахолдінгу щодо можливих ризиків, пов’язаних з імплементацією 23 статті Закону "Про забезпечення функціонування української мови як державної".
Про це Тарас Кремінь заявив в ефірі "5 каналу", повідомляє пресслужба Уповноваженого.
"За час моєї роботи на посаді Уповноваженого, а 8 липня якраз буде рік, як я був призначений на цю посаду, я не отримав жодного звернення від кіновиробника, телеканалу, студії чи медіахолдингу щодо того, що є занепокоєння чи якісь ризики щодо імплементації мовного закону в частині обов'язкового демонстрування фільмів українською мовою", - сказав Кремінь.
Уповноважений наголосив, що про цю норму представникам кіноіндустрії було відомо вже більш як два роки, з моменту ухвалення мовного закону.
"Автори законопроєктів №5554 та №5554-1, якими пропонується відтермінувати на невизначений термін набуття чинності 23 статті, говорять про те, що пандемія кардинально вплинула на те, що серіали не можуть бути українською мовою. Це абсолютно безпідставні аргументи, тому намагання відтерміновувати чи скасувати обов'язковість дублювання фільмів українською – неприпустимі", - заявив Кремінь.
Це далеко не перша атака на мовний закон, зазначив Уповноважений та додав, що за час перебування на посаді їх було, мабуть, не менше 15, і вони були пов’язані з відтермінуванням штрафів за порушення мовного закону, відтермінуванням набуття чинності статей, пов'язаних з переведенням російськомовних шкіл на українську мову навчання.
Упавноважений підкреслив, що також були спроби відтермінувати 30 статтю мовного закону, яка регламентує перехід сфери обслуговування на українську.
"Було дуже багато ґвалту, що не треба обмежувати права малого і середнього бізнесу, що вони не зобов'язані розмовляти українською, а їх завдання поповнювати місцеві бюджети. Ми багато чули від "п’ятої колони". На превеликий жаль, прихильники "русского міра" є і в Україні", - сказав Кремінь.
Нагадаємо: 25 квітня 2019 року ВР ухвалила Закон "Про забезпечення функціонування української мови як державної". Його статті впроваджуються в дію поетапно. Переважна більшість норм набула чинності 16 липня 2019 року.
Згідно статті 23 цього Закону "Фільми, вироблені суб’єктами кінематографії України, розповсюджуються та демонструються в Україні з мовною частиною звукового ряду, виконаною державною мовою, у тому числі шляхом дублювання або озвучення. Сумарна тривалість субтитрованих реплік, виконаних іншими мовами у фільмі, не може перевищувати 10% сумарної тривалості всіх реплік у цьому фільмі”. Ця норма набуває чинності 16 липня 2021 року.
16 січня 2021 року набули чинності норми статті 30 Закону "Про забезпечення функціонування української мови як державної", які регулюють використання державної мови у сфері обслуговування споживачів.
Читайте нас у Google News
Останні новини
Даруємо квитки в кіно своїм підпісникам!
Нагадуємо
ДивитисьЕкономіка
До пʼятірки країн, від яких найчастіше надходять запити українським виробникам, входять такі члени НАТО як Литва, США, Велика Британія, Чехія та Латві...
20.11.2024 - 14:48
Бізнес
Перед виходом на іноземні ринки, краще отримати консультацію спеціалістів.
20.11.2024 - 10:44